単語・語彙タイ語約15で読めます

タイ語の面白い表現・スラング10選|タイ人に喜ばれる会話術

タイ語の面白いスラング・口語表現10選を語源の豆知識・会話例・使い方のコツ・安全度つきで徹底解説。ฟิน(フィン)・โคตร(コート)・เก็ต(ゲット)・ใจฟู(ジャイフー)など、タイ人に喜ばれるポジティブなカジュアル表現を厳選。旅行・友人との会話・SNSでそのまま使える実践ガイド。

W
タイ語の面白い表現・スラング10選|タイ人に喜ばれる会話術 - Word Master NOTE ブログ
はじめに

スラングを使う前に知っておきたい3つのこと

タイ語スラングを使う前に、3つのことを押さえておきましょう。

① 使う相手と場面を選ぶ:スラングは友人・知人・観光地スタッフなどカジュアルな場面に向いています。初対面の目上の人やビジネスの場では標準語を使うほうが礼儀正しく見えます。

② 外国人がスラングを使うと「お、知ってるんだ!」と喜ばれる:タイ人は外国人がタイ語をしゃべることを大歓迎します。スラングを一言使えるだけで一気に距離が縮まり、その場が盛り上がります。発音が多少おかしくても笑顔で受け入れてくれます。

③ 今回は「使って喜ばれる」表現のみ厳選:タイ語には粗野な罵倒語・差別的なスラングも存在しますが、本記事では旅行者・学習者が安心して使えるポジティブな表現のみを掲載しています。

安全度の見方:各カードに「🟢 誰にでも使える」「🟡 友人・カジュアルな場面向け」「🟠 タイ人の友人がいる場合に」の3段階の安全度を表示します。🟢のものは旅行でそのまま使えます。
01
ฟิน
フィン
最高・幸せ・気持ちいい・テンションが上がる
🟢 誰にでも SNS頻出
英語の「feeling(フィーリング)」が短縮されてタイ語に取り込まれた外来スラング。何かを見て・食べて・体験して「最高!幸せ!」と感じる瞬間に使います。タイのSNS・ドラマ・音楽コメント欄で最も頻繁に目にするスラングのひとつです。名詞にも形容詞にもなり、「ฟินมาก(フィン・マーク=超最高)」「ฟินเลย(フィン・ルーイ=もう最高)」の形でよく使います。
💡
語源豆知識:英語の "feeling" のタイ語発音化。「フィーリング」→「フィン」と短縮。K-POPやタイドラマのイケメンを見たときに「ฟินมาก!」と叫ぶのが定番の使い方。
🍜 美味しいものを食べたとき 🎶 好きな曲・ドラマ 😍 推しを見たとき 📱 SNS
อาหารอร่อยมาก ฟินเลย!
アーハーン・アロイ・マーク フィン・ルーイ!
この料理、めちゃ美味しい。最高すぎる!
ดูซีรีส์เรื่องนี้แล้วฟินมากเลยนะ
ドゥー・シーリーズ・ルアン・ニー・レーオ・フィン・マーク・ルーイ・ナー
このドラマ見てたら超最高なんだけど。
屋台でパッタイを食べた後の会話例
あなた
ฟินมากเลยครับ อร่อยสุดๆ!
フィン・マーク・ルーイ・クラップ アロイ・スット!
超最高です!めちゃくちゃ美味しい!
屋台おばさん
ขอบคุณนะคะ แวะมาอีกนะ!
コープクン・ナ・カー ウェー・マー・イーク・ナー!
ありがとう!またいらっしゃい!
💡 旅行者の必殺フレーズ:屋台・レストランで食後に「ฟินมากเลยครับ/ค่ะ(超最高です!)」と言うだけで、その場の全員が笑顔になります。
02
โคตร
コート
超・めちゃくちゃ・ものすごく(強調副詞)
🟡 友人・カジュアル 若者言葉
形容詞・動詞の前に置いて「超〜・めちゃくちゃ〜」と強調する副詞スラング。日本語の「超」「めちゃ」と全く同じ使い方で、後ろに何でもつなげられます。元々は「祖先・起源」を意味する言葉が転じた用法で、若者・SNSで爆発的に広まりました。
💡
語源豆知識:「โคตร(先祖・祖先)」という語が「もとから〜だ=ものすごく〜だ」という強調に転化。SNS世代が「ノリで使い始めた」表現として広まった経緯があります。
😂 友人同士の会話 📱 SNSコメント 🎉 テンション高い場面
โคตรอร่อยเลย ต้องกลับมากิน!
コート・アロイ・ルーイ トーン・グラップ・マー・ギン!
めちゃくちゃ美味しい!絶対また食べに来なきゃ!
วันนี้โคตรร้อนเลยนะ
ワン・ニー・コート・ローン・ルーイ・ナー
今日めちゃくちゃ暑いね〜。
💡 使い方のコツ:「コート+形容詞」の形で何でも使えます。「โคตรสวย(コート・スワイ=めちゃくちゃきれい)」「โคตรเหนื่อย(コート・ヌアイ=めちゃくちゃ疲れた)」など応用無限大。
03
เก็ต
ゲット
わかる・理解できた・共感する
🟢 誰にでも 英語由来
英語の "get(理解する)" がそのままタイ語に取り込まれた表現。「あ、わかった」「そういうことか」「共感できる」という場面すべてに使えます。「เก็ตแล้ว(ゲット・レーオ=もうわかった)」「เก็ตเลย(ゲット・ルーイ=全然わかる)」の形が頻出。反対語は「ไม่เก็ต(マイ・ゲット=わからない)」。
💡
語源豆知識:英語 "get" の借用語。タイ語には英語・中国語・マレー語など様々な言語からの借用語が多く、日常会話にナチュラルに混じっています。「เก็ต」は年齢を問わず広く使われる安定スラング。
🤔 説明を受けたとき 😄 共感を示すとき 💬 会話の相槌
เก็ตแล้วครับ ขอบคุณที่อธิบาย
ゲット・レーオ・クラップ コープクン・ティー・アティバーイ
わかりました!説明してくれてありがとう。
เก็ตเลยนะ ฉันก็รู้สึกแบบนั้นเหมือนกัน
ゲット・ルーイ・ナー チャン・コー・ルースック・ベープ・ナン・ムアン・ガン
わかる〜!私もそう感じてた!
道案内を受けた後の会話例
案内者
เลี้ยวซ้ายแล้วตรงไปเรื่อยๆ นะ
リアオ・サーイ・レーオ・トロン・パイ・ルーアイ・ルーアイ・ナー
左に曲がってまっすぐ行くんだよ。
あなた
เก็ตแล้วครับ ขอบคุณมากนะครับ!
ゲット・レーオ・クラップ コープクン・マーク・ナ・クラップ!
わかりました!ありがとうございます!
💡 相手の説明の後に「เก็ตแล้วครับ(ゲット・レーオ・クラップ)」と言うだけで「わかりました!」を自然でフレンドリーに伝えられます。
04
ใจฟู
ジャイフー
胸がキュン・気持ちが躍る・ときめく
🟢 誰にでも SNS頻出
「ใจ(ジャイ)=心」と「ฟู(フー)=ふわふわ・浮かぶ」の組み合わせ。直訳すると「心がふわっと浮かぶ感じ」で、嬉しいことがあって心が弾む感覚・誰かの優しさにときめく感覚を表します。日本語の「胸がキュン」「テンションが上がる」に最も近いニュアンスです。
💡
語源豆知識:タイ語には「ใจ(心)」を使った表現が非常に豊富です。「ใจดี(ジャイディー=心が良い=優しい)」「เสียใจ(シアジャイ=心を失う=悲しい)」「ใจหาย(ジャイハーイ=心が消える=ドキッとする)」など、日本語の「気」のようにさまざまな感情表現に使われます。
🎁 嬉しいことがあったとき 😊 褒められたとき 💝 誰かの優しさを感じたとき
เพื่อนซื้อของขวัญมาให้ ใจฟูมากเลย!
プアン・スー・コーン・クワン・マー・ハイ ジャイフー・マーク・ルーイ!
友達がプレゼントを買ってきてくれた。めちゃくちゃ嬉しくて胸がキュンってなった!
พูดแบบนี้ทำให้ใจฟูเลยนะ
プート・ベープ・ニー・タムハイ・ジャイフー・ルーイ・ナー
そんな風に言ってくれると、心がふわっとするね〜。
💡 褒め言葉を受けたときの返し方として最高:「ขอบคุณมาก ใจฟูเลย(コープクン・マーク ジャイフー・ルーイ)=ありがとう、嬉しくてキュンとしちゃった」と返すとタイ人が大笑いして喜びます。
05
ชิล
チル
のんびり・リラックス・ゆったりする
🟢 誰にでも 英語由来
英語の "chill(リラックスする)" がタイ語に取り込まれた表現。「今日はのんびりしてる」「急がず気楽に」「落ち着いて」というニュアンスで幅広く使えます。「ชิลๆ(チルチル)」と繰り返すと「ゆるーい感じ」が強調されます。日本のバックパッカー・旅人の間でも親しまれている表現。
💡
語源豆知識:英語 "chill out" のタイ語化。タイの「ไม่เป็นไร(マイペンライ=なんとかなるさ)」文化と非常に相性がよく、のんびりムードを表す言葉として自然に定着しました。
🏖 週末・休日 ☕ カフェでのんびり 😌 急かされたとき
วันนี้ไม่ได้ทำอะไร แค่ชิลอยู่ที่บ้าน
ワン・ニー・マイ・ダイ・タム・アライ ケー・チル・ユー・ティー・バーン
今日は何もしてない、ただ家でのんびりしてる。
ชิลๆ ก่อนนะ ไม่ต้องรีบ
チルチル・ゴーン・ナー マイ・トーン・リープ
まあまあ落ち着いて〜、急がなくていいよ。
💡 待ち合わせが遅れてきた友人に「ชิลๆ ครับ(チルチル・クラップ)=全然大丈夫だよ、気にしないで」と言うと「気が利く外国人」として好印象。
06
เจ๋ง
ジェン(またはチェン)
かっこいい・すごい・最高・イケてる
🟢 誰にでも タイ語原語
タイ語本来のスラングで、「かっこいい・おしゃれ・すごい・イケてる」と人・モノ・スキル・アイデアなど何でも褒めるときに使います。「スワイ(สวย)=きれい」が外見の美しさを褒めるのに対して、「เจ๋ง」はクールさ・センス・才能を褒めるニュアンスがあります。男性に対しても女性に対しても使えます。
💡
語源豆知識:タイ語本来の口語表現で、1990年代頃から若者の間で広まったとされます。中国系タイ人コミュニティから広まったとも言われています。現在はすべての世代で通じる「かっこいい」の代名詞スラング。
👏 誰かを褒めるとき 🎨 センスがいいものを見たとき 💪 すごい技術を見たとき
เสื้อตัวนี้เจ๋งมากเลย ซื้อที่ไหน?
スアトゥア・ニー・ジェン・マーク・ルーイ スー・ティーナイ?
そのシャツめちゃかっこいい!どこで買ったの?
พูดภาษาไทยได้ เจ๋งมากเลยนะ!
プート・パーサータイ・ダイ ジェン・マーク・ルーイ・ナー!
タイ語話せるんだ、めちゃすごいじゃん!
タイ語が話せることを褒められた会話例
タイ人
คุณพูดภาษาไทยได้ เจ๋งมากเลย!
クン・プート・パーサータイ・ダイ ジェン・マーク・ルーイ!
タイ語話せるんだ、すごいじゃん!
あなた
ขอบคุณครับ ยังแย่อยู่เลย 555
コープクン・クラップ ヤン・イェー・ユー・ルーイ(ハハハ)
ありがとうございます!まだまだです(笑)
💡 「555(ハハハ)」のメモ:タイ語で「5」は「ハー」と読みます。「555」はLINEやSNSで「ハハハ(笑)」を意味するタイ特有の表記です。会話例に自然に使ってみましょう。
07
โอเค / โอเคอ่ะ
オーケー / オーケー・アー
わかった・大丈夫・OK(タイ語アクセントで言うと可愛い)
🟢 誰にでも 英語由来
英語の「OK」をタイ語で発音したもの。見た目は同じですが、タイ語独特の発音とイントネーションで言うと非常に可愛らしく聞こえるのが特徴です。文末に「อ่ะ(アー)」を付けた「โอเคอ่ะ(オーケーアー)」はよりカジュアルでフレンドリー。「ไม่โอเค(マイ・オーケー)」は「大丈夫じゃない・OK じゃない」を意味します。
💡
タイ語の「อ่ะ(アー)」について:タイ語には文末に付けて語気を和らげたり親しみを示す語尾が豊富です。「อ่ะ(アー)」は「〜よ・〜だよ」という軽い断言の語尾で、友人間の会話で多用されます。
✅ 返事・了承 💬 日常会話全般 📱 LINEの返信
โอเคครับ เดี๋ยวเจอกันที่นั่นนะ
オーケー・クラップ ディアオ・ジョー・ガン・ティー・ナン・ナー
OK!じゃあ後でそこで会おう。
สบายดีไหม? — โอเคอ่ะ ขอบคุณ!
サバーイ・ディー・マイ? — オーケーアー コープクン!
元気? — うん大丈夫!ありがとう!
💡 LINEで「โอเคอ่ะ」と返信するだけで「タイ語ネイティブっぽいな」と思われます。タイ語アクセントで少し音を上下させながら発音すると本物感が増します。
08
จริงๆ
チンチン
マジで・本当に・ガチで(強調)
🟢 誰にでも タイ語原語
「จริง(チン)=本当・真実」を2回繰り返した形。「マジで・本当に・ガチで」と強調する副詞として使います。驚き・共感・確認・念押しなど場面を選ばず使える便利な表現です。「จริงๆ นะ(チンチン・ナー)」で「本当だよ」、「จริงเหรอ(チン・ルー)」で「ほんと?マジで?」という意味になります。
💡
日本語話者への注意:「จริงๆ(チンチン)」は日本語の「ちんちん」とは全く関係ありません。タイ語では全く普通の強調表現として年齢・性別を問わず使われます。旅行先でタイ人が「จริงๆ !」と言っていても慌てずに。
😲 驚いたとき 🤝 共感・念押し 🔍 事実確認
ทำอาหารไทยได้จริงๆ เหรอ?!
タム・アーハーン・タイ・ダイ・チンチン・ルー?!
タイ料理ほんとに作れるの!?
จริงๆ นะ อร่อยที่สุดที่เคยกิน
チンチン・ナー アロイ・ティースット・ティー・コーイ・ギン
マジで、今まで食べた中で一番美味しい。
💡 「จริงๆ(チンチン)」は相槌・共感としても「そうそう、本当に!」と使えます。タイ人の話に共感するときに「จริงๆ เลย!(チンチン・ルーイ!)」と言うだけでテンションが一致します。
09
ลำไย
ラムヤイ
イライラする・ムカつく(フルーツからの面白語源)
🟡 友人・カジュアル ユニーク語源
「ลำไย」の本来の意味はタイのフルーツ「ライチ」です。しかし若者スラングとして「ลำคาญ(ラムカーン)=うんざりする・イライラする」の音に似ていることから、かわいい言い替えとして広まりました。「ラムカーン→ラムヤイ(ライチ)」という語呂の置き換えがタイ人的なユーモアの極致。面白語源を知ってタイ人に話すと必ず笑ってくれます。
💡
語源豆知識(面白い!):「ลำคาญ(ラムカーン)=イライラ」という言葉が少し直接的なため、若者が音の似た「ลำไย(ライチ)」に置き換えた遊び心ある表現。タイ語にはこのような「フルーツ名が感情表現に化ける」現象が他にもあります。
😤 軽いイライラを表す 🤣 笑いを取りたいとき 👫 友人との会話
รถติดมาก ลำไยจริงๆ
ロット・ティット・マーク ラムヤイ・チンチン
渋滞がひどい、マジイライラする。
น้องลำไยมากเลย ทำเสียงดังตลอดเวลา
ノーン・ラムヤイ・マーク・ルーイ タム・シアン・ダン・タロード・ウェーラー
弟がすごくうるさくてイライラする、ずっと騒いでいる。
💡 ネタとして使うと最高:タイ人の友人に「ลำไย って何?」と聞かせてから「ライチって意味だよ」と答え、「でもイライラするって意味でも使うんだよね!」と教えてあげると「日本人なのに知ってるの!?」と大盛り上がりになります。
10
ฝากท้อง
ファークトーン
おなかを預ける→ごちそうになりたい・食事に招待してほしい
🟢 誰にでも タイ独自表現
「ฝาก(ファーク)=預ける・託す」と「ท้อง(トーン)=お腹」の組み合わせ。直訳は「おなかを預ける」ですが、意味は「ごちそうになりたい・食事に誘ってほしい・奢ってほしい」というユーモラスな表現です。友人に向けて冗談っぽく使うのが定番で、タイ人はこの表現を聞くとにっこりします。
💡
語源豆知識:タイ人の食文化では「一緒に食べることが絆の証」とされています。「ฝากท้อง(おなかを預ける)」という表現はその文化を反映した言い回しで、「あなたに食事の面倒を見てもらいたい」という親しみと信頼を込めた冗談です。
🍽 食事に誘いたいとき 😄 冗談・ユーモア 🤩 親しい友人への軽い甘え
เย็นนี้ขอฝากท้องด้วยได้ไหม?
イェン・ニー・コー・ファークトーン・ドゥアイ・ダイ・マイ?
今夜、おなか預けていいですか?(ごちそうになってもいいですか?)
ไปกินข้าวด้วยกันนะ ฝากท้องด้วยนะ!
パイ・ギン・カーオ・ドゥアイ・ガン・ナー ファークトーン・ドゥアイ・ナー!
一緒にご飯食べに行こうよ!おなか預けるからね!
タイ人の友人を食事に誘う会話例
あなた
วันนี้ขอฝากท้องด้วยได้ไหมครับ? รู้จักร้านอาหารอร่อยๆ ไหม?
ワン・ニー・コー・ファークトーン・ドゥアイ・ダイ・マイ・クラップ? ルーチャック・ラーン・アーハーン・アロイ・マイ?
今日おなか預けていいですか?何か美味しいお店知ってますか?
友人
555 โอเค! มีร้านโคตรอร่อยอยู่ ไปเลย!
ハハハ・オーケー! ミー・ラーン・コート・アロイ・ユー パイ・ルーイ!
笑笑笑 オーケー!めちゃ美味しい店あるから行こう!
💡 この表現はタイ語スラングの中でも特にタイ人が笑って反応してくれる確率が高いフレーズです。初対面でも笑いを取りながら食事に誘えるタイ語らしい表現として覚えておきましょう。
まとめ

10スラング早見表そのまま使える安全フレーズ集

No.タイ語意味使いやすい場面安全度
01
ฟิน
フィン
最高・幸せ・気持ちいい 食事後・ドラマ・感動の瞬間 🟢
02
โคตร〇〇
コート〇〇
超〜・めちゃくちゃ〜(強調) 友人との会話・SNS 🟡
03
เก็ตแล้ว
ゲット・レーオ
わかった・理解した 説明を受けたあと・道案内後 🟢
04
ใจฟู
ジャイフー
胸がキュン・心が躍る 嬉しいことがあったとき・褒め返し 🟢
05
ชิลๆ
チルチル
のんびり・リラックス 急かされたとき・週末の話題 🟢
06
เจ๋ง
ジェン
かっこいい・すごい・イケてる 人・ファッション・スキルを褒める 🟢
07
โอเคอ่ะ
オーケーアー
OK・わかった・大丈夫(可愛い言い方) 返事・了承・LINE返信 🟢
08
จริงๆ
チンチン
マジで・本当に(強調) 共感・驚き・念押し全般 🟢
09
ลำไย
ラムヤイ
イライラ(ライチ語源の面白語) 軽いイライラの表現・ネタ話 🟡
10
ฝากท้อง
ファークトーン
おなかを預ける→ごちそうになりたい 食事への誘い・冗談・笑いを取る 🟢
タイ語スラングを使いこなすための4つのコツ

🗣 今日からすぐ使える最強3フレーズ

  • 食後:「ฟินมากเลยครับ/ค่ะ」(超最高です!)
  • 説明を受けたあと:「เก็ตแล้วครับ/ค่ะ」(わかりました!)
  • 感動・共感:「จริงๆ เลย!」(マジで!そうそう!)
  • この3つだけでタイ人との距離がぐっと縮まる

😄 笑いを取るならこの2フレーズ

  • 「ฝากท้อง(ファークトーン)」でごちそうを催促して笑わせる
  • 「ลำไย(ラムヤイ)」の語源(ライチ=イライラ)を話題にする
  • 外国人がタイ語スラングのネタを知っていることへの驚きと喜び
  • 発音が多少おかしくても笑顔で受け入れてもらえる

⚠ 安全に使うための3ルール

  • 🟢(誰にでも)は旅行・観光でそのまま使えます
  • 🟡(友人向け)は初対面の年長者・ビジネスでは控える
  • 発音が自信なくても「ชิลๆ(チルチル)=大丈夫大丈夫」の精神で
  • 本記事に掲載した10語はすべて安全なポジティブ表現

📱 タイのSNS・LINEでよく見る略語

  • 555:ハハハ(笑)→ 5はタイ語で「ハー」
  • อิอิ(イイ):えへへ・ニヤリの笑い
  • 55555+:大爆笑
  • นะ(ナー):〜ね・〜だよ(語気を和らげる語尾)
  • เน้อ(ヌー):〜だよ(北タイ系の可愛い語尾)
スラングを使うときの最大の武器:タイ人は「外国人がタイ語をしゃべろうとしている」という行為そのものをとても喜びます。発音が間違っていても、声調がズレていても、本人は「ありがとう・頑張ってるね!」と心から嬉しく思います。完璧なスラングより、笑顔と一緒に一言スラングを使う勇気がタイ人との距離を縮める最短の方法です。
#タイ語#タイ#外国語#言語学習#タイ語スラング
共有:

関連記事

Word Master NOTEで学習を始めよう

フラッシュカード・クイズ・ミニストーリーで効果的に語学力アップ

無料で始める