語学学習多言語約25で読めます

タイ語でビジネスメールを書く方法|例文テンプレートあり

タイ語ビジネスメールの書き方を構造図・全文テンプレート5種・フレーズ集で完全解説。宛名(เรียน)・書き出し・本文・結び(ขอแสดงความนับถือ)の正しい書き方、初回問い合わせ・会議打診・見積依頼・お詫び・感謝メールの全文例文テンプレートつき。

W
タイ語でビジネスメールを書く方法|例文テンプレートあり - Word Master NOTE ブログ
01 — 基本知識

タイ語ビジネスメールの基本日本語との違いを知る

タイ語ビジネスメールは日本語と比べると冗長な定型表現が少なく、本題への入り方がよりストレートです。「お世話になっております」「ご連絡いただきありがとうございます」のような日本語特有の礼儀フレーズに相当する定型句はありません。しかしタイ語特有の「丁寧な語末(ครับ・ค่ะ)」「書き言葉表現」「敬称の正確な使い方」はビジネスで非常に重視されます。

日本語ビジネスメールの冒頭
「いつもお世話になっております。〇〇株式会社の〇〇でございます。先日はご丁寧にご対応いただきましてありがとうございました。さて、この度は…」
定型句を重ねてから本題へ。礼儀の積み重ねが日本語の「美徳」
タイ語ビジネスメールの冒頭
「เรียน คุณ〇〇 / ผมชื่อ〇〇 จาก〇〇 / อีเมลนี้เพื่อสอบถามเกี่ยวกับ…(〇〇様 / 〇〇社の〇〇と申します / 本メールは〇〇についてお伺いしたく…)」
宛名→自己紹介→即本題。明快さと丁寧な語末が礼儀の核心
タイ語メールで最重要の「語末(ครับ/ค่ะ)」:メールでも男性は文末にครับ(クラップ)、女性はค่ะ(カー)を付けることで丁寧さを示します。書き言葉では文章全体に付けるのではなく、重要な文や結びの文に付けるのが一般的なスタイルです。省略しても意味は通じますが、目上の人・初対面の取引先には必ず付けることが推奨されます。
02 — メールの構造

メールの4パーツ構造宛名→書き出し→本文→結び

タイ語ビジネスメールは大きく4つのパーツで構成されます。各パーツに定型表現があり、目的に応じてフレーズを選ぶだけで正しい形式のメールが完成します。

📧 タイ語ビジネスメールの4パーツ構造
1
宛名
เรียน
リアン
相手への呼びかけ——「〇〇様」に相当
「เรียน(リアン)」の後に敬称+氏名を書く。日本語の「〇〇様」または「拝啓〇〇様」に相当するフォーマルな書き出し。
เรียน คุณสมชาย วงษ์สว่าง
リアン クン・ソムチャーイ・ウォンサワーン / ソムチャーイ・ウォンサワーン様
2
書き出し・自己紹介
แนะนำตัว
ネーナムトゥア
自己紹介と連絡の目的を1〜2文で明示
「ผม/ดิฉัน ชื่อ〇〇(私の名前は〇〇です)」で始め、「อีเมลนี้เพื่อ〜(本メールは〜のために)」で目的を即座に伝える。日本語のような長い前置きは不要。
ผมชื่อ〇〇 จากบริษัท〇〇
ポムチュー〇〇 ジャークボリサット〇〇 / 〇〇社の〇〇と申します
3
本文
เนื้อหา
ヌーハー
依頼・質問・報告・提案など本題
目的に応じたフレーズを使い、簡潔に要点を伝える。箇条書き(•)を活用すると読みやすい。「กรุณา(グルナー=どうぞ)」「โปรด(プロート=どうか)」で丁寧な依頼を表現する。
กรุณาแจ้งราคาสินค้าให้ทราบด้วยครับ
グルナー・チェーン・ラーカー・シンカー・ハイ・サーブ・ドゥアイ・クラップ / 商品の価格をお知らせいただければ幸いです
4
結び・署名
ลงท้าย
ロンターイ
敬具に相当する定型文+氏名・連絡先
「ขอแสดงความนับถือ(コー・サデーン・クワーム・ナップスー=敬具)」が最もフォーマルな結び。その後に署名(氏名・会社名・電話・メール)を記載する。
ขอแสดงความนับถือ
コー・サデーン・クワーム・ナップスー / 敬具
03 — 宛名の書き方

宛名の書き方(เรียน)敬称・役職・性別別フレーズ集

タイ語メールの宛名は「เรียน(リアン)+敬称+氏名」が基本形です。タイ語には男女共通の敬称「คุณ(クン)」と役職・地位に応じた複数の敬称があり、適切なものを選ぶことが礼儀です。

宛名フレーズ 一覧
タイ語読み方・意味使う場面
เรียน คุณ〇〇
リアン クン〇〇
〇〇様(男女共通・最も汎用)
一般的な取引先・社員・担当者宛ての標準形。男女ともに使える安全な選択。
เรียน คุณผู้จัดการ〇〇
リアン クン・プージャッドガーン〇〇
〇〇マネージャー様
役職をつける場合。ผู้จัดการ(マネージャー)の部分をผู้อำนวยการ(部長)などに置き換える。
เรียน ท่าน〇〇
リアン ターン〇〇
〇〇様(非常に丁寧・目上の人)
「ท่าน(ターン)」はคุณよりも格式が高い敬称。社長・大臣・教授など高い地位の人に使う。
เรียน คุณ〇〇 ผู้อำนวยการ
リアン クン〇〇 プーアムヌアイガーン
〇〇部長(ディレクター)様
氏名の後に役職を付ける形。タイのビジネスメールでは氏名+役職の順が多い。
เรียน ทีมงาน〇〇
リアン ティームガーン〇〇
〇〇チームの皆様
部門・チーム宛てのメールに使う。「เรียน ผู้ที่เกี่ยวข้องทุกท่าน(ご関係者各位)」もよく使う。
เรียน ผู้ที่เกี่ยวข้องทุกท่าน
リアン プー・ティー・ギアウカウン・トゥック・ターン
ご関係者各位
宛先が不特定多数の場合、または一斉送信メールの冒頭に使う。
タイの敬称「ท่าน(ターン)」と「คุณ(クン)」の使い分け:日常のビジネスメールでは「คุณ」で十分ですが、相手が社長・役員・上位官職者・大学教授などの場合は「ท่าน」を使うと格段に丁寧な印象を与えます。迷ったときは「คุณ」を使えば失礼にはなりません。
04 — 書き出しフレーズ

書き出しフレーズ集目的別の第一文

宛名の次に書く「書き出し」は自己紹介と連絡目的を明示する1〜2文です。日本語のような長い前置きは不要で、「私は〇〇です。本メールは〜のためにお送りします」という直接的な書き方が標準です。

自己紹介フレーズ
タイ語読み方意味
ผม/ดิฉัน ชื่อ〇〇 จากบริษัท〇〇
ポム/ディチャン・チュー〇〇 ジャーク・ボリサット〇〇
私は〇〇社の〇〇と申します。(男性:ผม / 女性:ดิฉัน)
ผมเป็นตัวแทนของบริษัท〇〇
ポム・ペン・トゥアテーン・コーン・ボリサット〇〇
私は〇〇社の代表者です。
ผมรับผิดชอบด้าน〇〇 ที่บริษัท〇〇
ポム・ラップ・ピット・チョップ・ダーン〇〇 ティー・ボリサット〇〇
私は〇〇社で〇〇を担当しております。
メール目的を伝える書き出し(目的別)
目的タイ語日本語訳
問い合わせ
อีเมลนี้เพื่อสอบถามเกี่ยวกับ〇〇
イーメーン・ニー・プア・ソープターム・ギアウガップ〇〇
本メールは〇〇についてお伺いしたく送らせていただきました。
提案・協業
ผมต้องการนำเสนอข้อเสนอความร่วมมือกับท่าน
ポム・トーンガーン・ナムサヌー・コーサヌー・クワームルアムムー・ガップ・ターン
御社との協業についてご提案させていただきたく存じます。
フォローアップ
อีเมลนี้เป็นการติดตามการประชุมเมื่อวันที่〇〇
イーメーン・ニー・ペン・ガーン・ティットターム・ガーン・プラチュム・ムア・ワンティー〇〇
本メールは〇〇日の会議のフォローアップです。
返信
ขอบคุณสำหรับอีเมลของคุณ ผมขอตอบกลับดังนี้
コープクン・サムラップ・イーメーン・コーン・クン / ポム・コー・トープグラップ・ダンニー
メールをいただきありがとうございます。以下の通りご返答いたします。
お詫び
ผมขออภัยเป็นอย่างยิ่งสำหรับ〇〇
ポム・コー・アパイ・ペン・ヤーンイン・サムラップ〇〇
〇〇につきまして誠に申し訳ございません。
05 — 本文フレーズ

本文でよく使う表現依頼・確認・お礼・謝罪

FORMAL — フォーマル表現
丁寧な依頼・お願い
กรุณา〇〇ด้วยครับ
グルナー〇〇ドゥアイ・クラップ
〇〇していただけますようお願い申し上げます。(最もフォーマル)
โปรดแจ้งให้ทราบด้วยครับ
プロート・チェーン・ハイ・サーブ・ドゥアイ・クラップ
ご連絡いただければ幸いです。
ขอความกรุณา〇〇ด้วยครับ
コー・クワーム・グルナー〇〇ドゥアイ・クラップ
どうか〇〇していただけますよう、お願い申し上げます。
STANDARD — 標準表現
通常のビジネス依頼
ช่วย〇〇ด้วยนะครับ
チュアイ〇〇ドゥアイ・ナ・クラップ
〇〇していただけますか。(社内・同等の相手)
รบกวน〇〇ด้วยครับ
ロップクワン〇〇ドゥアイ・クラップ
お手数ですが〇〇していただけますか。(取引先向け)
สะดวก〇〇ได้ไหมครับ
サドゥアック〇〇ダイ・マイ・クラップ
〇〇することはご都合よろしいでしょうか。
確認・質問フレーズ
タイ語読み方意味
ขอทราบว่า〇〇
コー・サーブ・ワー〇〇
〇〇についてお伺いしたいのですが。
ขอยืนยัน〇〇
コー・ユーンヤン〇〇
〇〇を確認させてください。
หากมีข้อสงสัย กรุณาติดต่อกลับด้วยครับ
ハーク・ミー・コー・ソンサイ / グルナー・ティットトー・グラップ・ドゥアイ・クラップ
ご不明点がございましたらご連絡ください。
โปรดยืนยันการรับข้อมูลนี้
プロート・ユーンヤン・ガーン・ラップ・コームーン・ニー
本情報を受領された旨、ご確認をお願いします。
06 — 結びと署名

結びの書き方(ขอแสดงความนับถือ)と署名の構成

タイ語ビジネスメールの結びには「ขอแสดงความนับถือ(コー・サデーン・クワーム・ナップスー)」が最もフォーマルな定型表現です。日本語の「敬具」に相当し、目上の人・初対面の取引先には必ず使うべき表現です。

結び言葉バリエーション(丁寧度順)
丁寧度タイ語読み方・意味
★★★★★
ขอแสดงความนับถือ
コー・サデーン・クワーム・ナップスー
敬具(最もフォーマル。初対面・目上の人には必ずこれを使う)
★★★★
ด้วยความเคารพ
ドゥアイ・クワーム・カオロップ
敬意を込めて(フォーマル。英語の "With respect" に相当)
★★★
ขอบคุณครับ/ค่ะ
コープクン・クラップ/カー
よろしくお願いします(標準。取引先・知人向け)
★★
ขอบคุณมากครับ
コープクン・マーク・クラップ
どうぞよろしくお願いします(カジュアル寄り)
โปรดติดต่อกลับด้วยนะครับ
プロート・ティットトー・グラップ・ドゥアイ・ナ・クラップ
どうぞご連絡ください(社内・親しい相手向け)
署名(ลายเซ็น)に含める情報:タイ語ビジネスメールの署名は「①氏名 ②役職 ③会社名 ④電話番号 ⑤メールアドレス ⑥(任意)LINEまたはWeChatのID」の順が一般的です。タイではLINEがビジネスコミュニケーションの主流になっているため、LINE IDを署名に入れることが増えています。
テンプレート ①

初めての問い合わせ・自己紹介メール

テンプレート ②

会議・打ち合わせの打診メール

テンプレート ③

見積依頼メール

テンプレート ④

お詫び・遅延報告メール

テンプレート ⑤

感謝・フォローアップメール

タイ語ビジネスメール 完全チェックリスト

📐 構造の4ポイント

  • 宛名:เรียน+敬称(คุณ/ท่าน)+氏名
  • 書き出し:自己紹介→目的を1〜2文で即明示
  • 本文:กรุณา・รบกวน・โปรดで丁寧な依頼
  • 結び:ขอแสดงความนับถือ+署名(氏名・役職・会社・連絡先)

🎚 丁寧度の調整

  • 男性の語末:ครับ、女性の語末:ค่ะを重要文に付ける
  • 目上・初対面:ท่าน(คุณより格上の敬称)
  • 依頼の最高敬語:กรุณา(どうか〜してください)
  • 社内・同等:ช่วย〜ด้วยで十分

📧 5種テンプレートの使い分け

  • ①初回問い合わせ:新規取引先への初コンタクト
  • ②会議打診:日程候補3つ提示+Zoom情報
  • ③見積依頼:商品詳細+期限を明示
  • ④お詫び:謝罪→原因→対応策の順
  • ⑤感謝:翌日以内に送り合意事項を箇条書き確認

⚠ よくある間違いTop3

  • 語末を付けない——目上・初対面にはครับ/ค่ะは必須
  • 件名が不明確——เรื่อง:〇〇でキーワードを明示する
  • 謝罪メールで原因から書き始める——まず謝罪、次に原因の順に
  • 署名にLINE IDを入れない——タイビジネスではLINEが主流
タイ語メール上達の最短ルート:5種のテンプレートを自分の状況に合わせて「〇〇」の部分だけ差し替えることから始めましょう。完璧なタイ語より、「เรียน」で始まり「ขอแสดงความนับถือ」で終わる正しい形式「ครับ/ค่ะ」の語末を守ることが、タイ人に好印象を与えるビジネスメールの最低条件です。
#タイ語#タイ#タイ語ビジネス#外国語
共有:

関連記事

Word Master NOTEで学習を始めよう

フラッシュカード・クイズ・ミニストーリーで効果的に語学力アップ

無料で始める